第91章 潮信(2/2)

接着,另一个声音加入了进去,然后又是一个。

歌声如同微弱的火种,在绝望的干柴中传递、蔓延,渐渐变得清晰、响亮起来。

一心凝神细听。他从未听过这首歌,歌词用的是本地通用语,讲述的似乎是关于风暴、暗、礁与归航的故事。

但那旋律的风格,那悠长而坚韧的节奏感,却让他感到一种奇异的熟悉——就像他曾在地球的屏幕前,伴随着虚拟的浪涛,听过的那些古老的水手号子与船歌。

一心走出木屋,目光掠过那些跟着歌唱的面孔,他们之中许多人都带着海洋子民特有的、被风浪雕刻过的痕迹。

他忽然再一次想起了关于琥珀港的传说,那个在矿场被发现之前,曾以盛产金眼鲷鱼闻名大陆的繁荣渔港。

“水手们的后代...吗...” 他在心中默念。

这些被卷入资本与神权倾轧的“非法走私者”,这些在冻土上挣扎求生的混血族群,他们的血脉里,一直流淌着先人与大海搏斗时传承下来的不屈。

歌声愈发雄壮,如同拍击着礁石的海浪,在这片被围困的孤岛中汇聚、升腾。

它是对过往荣光的追忆,也是对眼前风暴的回应。

========================================

分割线

========================================

简单展示一下这首歌,不是专业的写手,不过勉强看看吧~

《拉起锚!》

《heave the anchor!》

呦吼,伙计们呐,风暴就在东边聚!

(yo-ho,see the storm gatherin east!)

拉起那湿透的帆索,收起那破烂的帆衣!

(heave the sodden lines,ds, furl the tattered sail!)

龙骨下是暗礁,头顶是海燕的哭啼!

(the keel groans on the reef, neath the petrels wail!)

但琥珀港的儿女,从不知什么叫畏惧!

(but the children of amber, know not to fail!)

呦—吼!拉起锚!

(yo-ho! heave the anchor!)

与那风浪斗到底!

(fight the wind and the main!)

呦—吼!灌口酒!

(yo-ho! swallow the brine!)

要么回家,要么就沉在海底!

(were homeward bound, or well drown in the gale!)

呦吼!呦—吼!

(yo-ho! yo-ho!)

浪再高,高不过我们的船头!

(the waves are high, but not as high as our pride!)

呦吼!呦—吼!

(yo-ho! yo-ho!)

风再大,也吹不散我们的歌喉!

(the wind is strong, but it cant silence our cry!)

用尽最后一份力,吼出最后一口气!

(with thest of our strength, with thest breath we draw!)

大海可以拿走命,但拿不走我们的自由!

(the sea can take our lives, but never take ourw!)