第7章 再相逢(2/2)

沈墨轩的眼中,同样掠过一丝惊讶,但更多的是一种深沉的明了和早已准备好的凝重。他认出了哈里斯,那位以技术精湛、作风强硬着称的英国同行。他读过关于哈里斯诊所的报道,也深知其代表的医学立场。此刻相遇,并非偶然,而是必然——他们被同一个危重病人,牵引到了这个无可回避的碰撞点。

“harris… doctor harris?” 沈墨轩先开了口,用的是纯正的、略带柏林口音的德语。这声称呼,打破了凝固的沉默,也将两人的记忆彻底锚定在二十年前的时空。

哈里斯的下颌线条绷紧了一下。他听出了那口音,也听出了对方语气中那份属于旧识的确认,但这并未消解他心中的芥蒂。他微微颔首,用英语回应,声音冷硬:“dr. shen. i did not expect to see you here, under such… circumstances.”(沈医生。没想到会在这里见到你,在这样的……情形下。)

他的目光扫过门板上的老栓,意思很明显:这是明确的西医外科急症,你一个搞“中西医结合”的,来这里做什么?

沈墨轩听出了他话语中的疏离与质疑,神色不变,同样用英语回答,语调平稳而清晰:“the patient’s condition is critical. acute appendicitis with localized peritonitis, as you correctly diagnosed. time is of the essence.”(病人情况危急。急性阑尾炎伴局限性腹膜炎,正如你所正确诊断的。时间紧迫。)

他直接肯定了哈里斯的诊断,这让哈里斯略微有些意外,但紧接着,沈墨轩话锋一转:“however, the patient and his panions harbor profound fear towards surgery, rooted in cultural beliefs. i have exined the necessity in terms they can prehend – ‘intestinal abscess’ requiring drainage to remove ‘toxin and pus’. they are now willing to proceed, but seek reassurance and perhaps… an alternative approach to anesthesia, if possible.”(然而,病人和他的同伴对手术抱有根深蒂固的恐惧,源于文化观念。我已经用他们能够理解的方式解释了必要性——‘肠痈’需要切开引流以清除‘毒脓’。他们现在愿意接受手术,但需要 reassurance(安心),以及可能的话……一种替代的麻醉方式。)

“alternative anesthesia?” 哈里斯的声音提高了半分,带着毫不掩饰的怀疑与讥诮,“dr. shen, this is not a matter of cultural fort. this is a life-threatening surgical emergency requiring general anesthesia for a clean, precise procedure. there is no ‘alternative’ that meets the standards of modern surgery.”(替代麻醉?沈医生,这无关文化上的舒适。这是威胁生命的外科急症,需要全身麻醉来进行清洁、精确的手术。没有任何‘替代’方案能达到现代外科的标准。)

沈墨轩迎着他锐利的目光,语气依然沉稳:“i am not suggesting bypassing necessary surgical intervention. the procedure itself, as you outlined, is imperative. but the fear of ‘being cut open while awake’ is a significant psychological barrier. in chinese medicine, we have methods of acupuncture analgesia that can induce a state of reduced sensitivity and calm the mind. it could potentially reduce the required dosage of chemical anesthetics, mitigate their risks, and more importantly, alleviate the patient’s terror.”(我并非建议绕过必要的手术干预。手术本身,如你所言,势在必行。但对‘在清醒状态下被切开’的恐惧是一个巨大的心理障碍。在中医里,我们有针刺镇痛的方法,可以诱导一种敏感性降低、心神安宁的状态。它可能减少化学麻醉剂的所需剂量,降低其风险,更重要的是,缓解病人的恐惧。)

“acupuncture? needles?” 哈里斯几乎要嗤笑出声,但他强忍住了,只是嘴角向下撇出一个严厉的弧度,“that is superstition, not medicine. it has no ce in a sterile operating room. my duty is to save his life with proven scientific methods, not to indulge primitive fears with… theatrical cebo.”(针灸?用针?那是迷信,不是医学。它在无菌手术室里没有位置。我的职责是用经过验证的科学方法拯救他的生命,而不是用……戏剧性的安慰剂来迁就原始的恐惧。)

两人的对话语速很快,用的是英语,旁边的工人们大多听不懂,但他们能感受到两位大夫之间那股无形的、激烈的对抗气息,仿佛有电流在空气中噼啪作响。工头紧张地看着沈墨轩,又看看脸色铁青的哈里斯,不知如何是好。

沈墨轩没有被哈里斯的尖锐所动。他向前迈了一小步,目光如炬,声音压低了些,却更显有力:“harris, we met in berlin. you saw the rigor of german medicine. i have not abandoned that rigor. but i have also learned that the body perceived by the patient, the mind that experiences pain and fear, is as real as the appendix we see under the knife. ignoring it is not scientific; it is inplete. if a method, even from a different tradition, can safely bridge that gap, facilitate the eptance of a life-saving procedure, is it not our responsibility as physicians to consider it?”(哈里斯,我们在柏林见过。你见识过德国医学的严谨。我并未抛弃那份严谨。但我也认识到,病人所感知的身体,经历疼痛和恐惧的心灵,与我们手术刀下看到的阑尾同样真实。忽视它并非科学;那是不完整的。如果一种方法,即使来自不同的传统,能够安全地弥合那道鸿沟,促进对救命手术的接受,难道这不是我们作为医者的责任去考虑吗?)

这番话,像一把精准的手术刀,试图切入哈里斯信念中或许存在的那一丝未曾察觉的缝隙——对“整体病人”而非“孤立病灶”的考虑。哈里斯听懂了,他沉默了。二十年前柏林走廊里那个沉默的东方留学生,如今竟站在他面前,用他所熟悉的科学辩论语言,挑战他医学哲学的边界。这不是一个愚昧的江湖郎中的胡搅蛮缠,而是一个受过同等严格训练的同行的严肃提议。

夜风吹过,卷起几片枯叶。门板上,老栓发出了一声痛苦的呻吟,将两人从短暂的对峙中拉回现实。

时间,真的不多了。

哈里斯的目光在沈墨轩沉静而坚定的脸上停留了数秒,又扫过那群眼巴巴望着他的中国工人,最后落回那个命悬一线的苦力身上。作为医生的责任感,终究压过了理念上的洁癖和情感上的抵触。他知道沈墨轩的诊断无误,手术是唯一选择。至于那所谓的“针刺麻醉”……他内心深处全然不信,但此刻,或许可以将其视为一种安抚病人、使其配合的“心理技巧”?只要不干扰他的手术。

他深吸一口气,那口气息在冷夜中凝成白雾。

“very well.”(好吧。)他的声音恢复了惯常的冷硬,“the patient es inside. immediate preoperative preparation. you…” 他看向沈墨轩,眼神复杂,“…may acpany him, and attempt your… method. but under my supervision, and at the first sign of interference with the procedure or patient safety, it stops. is that clear?”(病人进来。立刻进行术前准备。你……可以陪同他,尝试你的……方法。但在我的监督下,一旦出现干扰手术或危害病人安全的迹象,必须停止。清楚吗?)

一场跨越二十年光阴、两种医学宇宙的短暂交锋,在这危急关头的 pragmatism(务实)面前,暂时达成了脆弱的、充满张力的妥协。沈墨轩微微颔首:“clear.”(清楚。)

工友们如释重负,连忙抬起门板。哈里斯转身,率先走回他那明亮、洁净、代表着另一个医学世界的诊所。沈墨轩紧随其后,步伐沉稳。两位昔日的柏林同窗,今日理念的对手,为了一个濒死苦力的生命,即将并肩走入同一间手术室。而那把手术刀,以及那几枚细小的银针,将共同面对一场生死考验。重逢的序幕已然落下,真正艰难的协作,才刚刚开始。