第14章 语言桥梁(1/2)

在“亚洲生命走廊”艰难推进的过程中,各个区域都面临着冰河期带来的复杂挑战。中俄能源管道施工现场的危机暂告一段落,而在边界的一处难民营里,李小雨正面临着另一番困境与使命。

这处难民营规模庞大,来自不同国家的难民们聚集于此。他们有着不同的肤色、服饰和语言,在冰河期的苦难中被迫背井离乡,挤在这一片临时搭建的住所里。帐篷在寒风中瑟瑟发抖,营地里弥漫着一股混杂着焦虑与疲惫的气息。

李小雨,一位年轻且充满活力的志愿者,穿梭在难民之间。她身形纤细,眼神中却透着坚毅与温柔。她本是一名语言专业的学生,灾难来临后,毅然投身到跨国救援行动中。她深知,在这个多种族、多语言混杂的难民营里,沟通成了横亘在人们之间最大的障碍。

“阿尼哈塞哟。”李小雨微笑着向一位高丽难民打招呼,试图了解他的需求。这位高丽难民一脸茫然,用韩语焦急地说着什么,李小雨只能大致猜出他可能是在说家人的情况。她又转向一旁的一位天竺难民,用印地语询问:“???? ??? ???? ??? ?? ???? ????(我能帮你什么吗?)”天竺难民眼中闪过一丝惊喜,开始诉说自己孩子生病却缺医少药的困境。

李小雨意识到,单纯的日常交流已无法满足难民们复杂的需求,建立有效的沟通渠道迫在眉睫。她决定召集一批同样有语言能力的志愿者,组建一个多语言教育小组。

李小雨首先找到了普拉维特,这位在边界设立临时医院的医生,本身就掌握好几门语言。普拉维特有着深邃的眼神和温暖的笑容,他在救助难民的过程中,也深感语言不通带来的阻碍。“普拉维特医生,我们一起建立一个教育小组吧,教大家一些基本的通用语言,这样能更好地交流,也方便你的医疗工作。”李小雨诚恳地说道。普拉维特毫不犹豫地点点头:“这是个好主意,我全力支持。”

接着,李小雨又找到了几位来自不同国家的年轻难民,他们有的精通英语,有的擅长日语。大家一拍即合,迅速在难民营的一块空地上,搭建起了简易的教学场地。用几块木板拼成黑板,再找来一些废弃的纸张当作教材,多语言教育小组就这样仓促但充满希望地成立了。

第一次授课时,李小雨站在“黑板”前,看着面前参差不齐的人群,心中既紧张又兴奋。她清了清嗓子,用英语说道:“大家好,欢迎来到我们的语言课堂。在这个特殊的时期,语言将成为我们沟通的桥梁,让我们能够更好地互相帮助。”人群中有人点头,有人露出疑惑的神情,但大家都安静下来,充满期待地看着她。

李小雨从最基础的问候语教起,“hello(你好)”“??????(你好,印地语)”“こんにちは(你好,日语)”,她一边发音,一边用简单的动作和表情辅助大家理解。难民们学得十分认真,尽管发音并不标准,但每个人都努力地跟着重复。

这时,一个小男孩引起了李小雨的注意。他大概七八岁的样子,来自缅甸,大大的眼睛里透着好奇与胆怯。李小雨走到他身边,用缅甸语轻声说:“?????????(你好)”,小男孩惊喜地笑了,露出两颗缺了的门牙,也跟着大声重复。李小雨摸摸他的头,鼓励道:“你学得真快。”

然而,教学过程并非一帆风顺。文化差异和语言习惯的不同,让一些词汇的理解和发音成了难题。比如,在教“help(帮助)”这个单词时,一位来自暹罗的难民总是将其发音与泰语中的某个相似词汇混淆。李小雨耐心地反复示范,用动作演示“help”的含义,终于让他掌握了正确的发音。

本章未完,点击下一页继续阅读。