第8章 无声的警示(2/2)
“害她?不一定立刻要她的命。”威尔冷笑一声,“让她一直‘体弱’,无法理政,甚至某天突然病重不治……对他们很多人来说,比一个健康的女王更方便。御医?汤药?陌生的药材?”他哼了一声,“这套把戏,几百年前就有人玩了。”
老莫顿紧张地搓着手:“那我们怎么办?能警告她吗?或者告诉卡勒姆,让他想办法……”
“告诉卡勒姆?然后呢?让他冲进珀斯的宫廷,指着御医的鼻子说你是叛徒?”威尔摇头,“那等于把他,也把我们自己,直接送到绞架下。我们离得太远,力量太小,在那些大贵族眼里,格伦莫尔和一粒灰尘没什么区别。”
“那就……什么都不做?”老莫顿的语气带着不甘。
“不做?”威尔看向他,目光深沉,“我们已经做了一点。至少,她感觉到了不安,并且写信告诉了我,这本身就已经和原来不一样了。”
威尔没有解释“原来”是什么意思,他重新坐回桌边,拿出那卷玛格丽特赠送的、质地优良的羊皮纸,又小心地磨好墨。他盯着空白的纸面,沉思了很久。老莫顿屏息在一旁,不敢打扰。
他不能坐视不理,这不仅关乎一个少女的生命,更关乎苏格兰未来的走向,以及格伦莫尔能否拥有一个相对稳定的外部环境。但如何干预?他不可能直接派人去珀斯的宫廷,那无异于飞蛾扑火。
这一次,他的回信不再仅仅是风景描写和传说故事。他用了大量隐晦的比喻和象征手法,编织了一个看似是新的“古老传说”:
故事里,一位年轻的公主来到一个陌生的森林,森林里的动物们都声称要保护她。但公主需要学会分辨,哪些动物是真正的守护者,哪些只是披着友善外衣的捕食者。
他写道,智慧的公主会信任自己的直觉,会仔细观察那些过分热情的“动物”送来的食物,会暗中培养真正忠于自己的小松鼠作为耳目。
他甚至隐晦地提到了某些常见的、具有轻微毒性但不易察觉的植物,将其描述为“森林中带有甜蜜气味的、颜色艳丽的禁忌浆果”。
这封信,是一份加密的生存指南。它不指责任何人,不透露任何具体信息,即使被截获,也只是一篇寓言故事。但它传递了最关键的信息:警惕、怀疑、暗中观察、培养亲信。
他将信用最普通的蜡封好,再次通过隐秘的渠道寄出。他不知道这封信能否安全送达,更不知道年仅七岁的玛格丽特能否理解其中的深意。这只是一次尝试,一次在历史洪流中投下的、微不足道的石子。
做完这一切,威尔走出塔楼,深深吸了一口秋日清冷的空气。他知道,从这一刻起,他不再仅仅是一个旁观者,他已经以一种无人知晓的方式,轻轻触碰了历史的杠杆。
远在珀斯的玛格丽特,是否收到了那封充满隐喻的信?她是否会因此提高警惕,改变御医的汤药,或者对身边的侍女产生不同的看法?这一切都还是未知数。