第283章 进修班(四)(2/2)

这话惹得教室里一阵轻笑,教室里原本严肃的学习氛围一下变得轻松起来。

王翻译往讲台前一站,就打开了话匣子:“今儿就跟大伙唠唠,我跟外商打交道差点因为一个词闹大笑话的经历。”

““那回外商来咱们省的机械厂考察,车间里轰隆轰隆的机器声吵得很,参观时,外商指着刚加工好的零件,扯着嗓子反复说要看看‘sample’。”

“我当时刚从学校分配到外贸局没多久。一下子就被这个词给卡壳了,脑子里只绕着‘simple’打转,压根没往样品上想。

还以为外商是嫌咱们设计得太复杂,但人家是客商,提了要求总不好驳回,我也只能硬着头皮点头答应,转头就跟厂长传话说外商想要更简易的零件。”

厂长为了留住这笔生意,麻溜地让人搬来仓库里最基础的简易零件。堆在外商面前。

外商一看,当时就皱紧了眉,连说带比划了半天,我才弄明白他要的是‘样品’不是‘简易款’。我站在旁边,脸烫得跟火烧似的,差点找个地缝钻进去。”

“同学们,好笑吧?”王翻译说着,嘴角扯出一抹自嘲的笑,目光扫过台下还在忍笑的学生。自己也跟着叹道,“我现在想起来,也觉得这事儿荒唐又好笑。”

台下的学生们被他的自嘲勾得忍笑不住,刚要笑出声时,王翻译突然转身,拿起粉笔在黑板上用力写下“sample”和“simple”两个单词,又用红粉笔重重地把它们圈了起来。

“就这两个发音相近的词,差点让咱们丢了一笔八十万的外汇订单。”

这话像一块巨石砸进平静的水面,教室里的笑声瞬间戛然而止。

前排的学生猛地坐直了身子,后排的同学也纷纷倒吸一口凉气,八十万这个数字让所有人都真切意识到,这场看似滑稽的翻译失误,背后藏着多么可怕的风险。

王翻译看着台下同学们震惊的神情,,接着说道:“因为这个失误,订单被推迟了三个月才签下来。机械厂为了等外商的最终确认,光仓储费和资金占用的成本,就多了不少。”

他放下粉笔,目光严肃地扫过每一个学生:“做翻译,从来都不是简单的字对字翻译,差一个词,错一个音,可能就是国家的重大损失。”

“我知道肯定有同学觉得自己不会犯这种低级错误。可是不怕一万就怕万一。”

王翻译说着,走到教室中间,“外贸不像你们想的那样轻松,咱们国家要靠这些外汇换设备、换技术、换粮食,每一笔订单都牵着国家的发展。

你们现在坐在教室里,学的不是单纯的英语,是架起中国和世界沟通的桥梁,这桥要是搭歪了,摔的不是咱们自己,是国家的利益。”

王翻译见大家都沉下心来,语气稍缓了些,“我不是想吓你们,是想让你们记住,从坐在这个教室的那天起,你们就得把‘责任’两个字刻在心里。

以后走出校门,不管是陪外商谈判,还是翻译文件,都要多问一句、多查一遍,别让一时的疏忽,成了一辈子的遗憾。”