第62章 黄振宇周末的“语言熔炉”(2/2)

黄振宇今天特意穿了件看起来稍显成熟的衬衫,收敛了平日里的痞气,显得沉稳而自信。他用流利的英语说道:“good afternoon. im looking for the person in charge of frence trantor recruitment. my name is huang zhenyu.”(下午好。我找负责自由译员招聘的负责人。我叫黄振宇。)

前台女孩愣了一下,似乎没料到这么一个高大的高中生模样的少年会说如此流利的英语。她迟疑了一下,说:“请稍等。”然后转身进了里间。

不一会儿,一个戴着黑框眼镜、约莫三十岁出头的男人走了出来,他是工作室的负责人,姓李。李经理打量着黄振宇,眼神里带着审视:“你是……?”

黄振宇不卑不亢,切换回中文,但语气依旧专业:“李经理您好,冒昧打扰。我叫黄振宇,是水木园高中的学生。我对翻译工作有浓厚兴趣,并且具备一定的多语言能力,希望能有机会承接一些贵工作室的兼职翻译任务。”

李经理笑了起来,带着点不以为意:“同学,我们这里是正规翻译公司,接的都是商业合同、技术文档,要求很高的。不是学校里那种英文作文翻译。”

“我明白。”黄振宇早有准备,他从随身携带的帆布包里(而非书包)拿出一个文件夹,里面是他精心准备的“简历”和试译稿,“这是我的一些基本情况,以及我根据贵公司网站上公开的行业信息,尝试翻译的一份机械产品说明摘要(中译英),和一份英文商务信函(英译中)。请您过目。”

李经理有些惊讶地接过文件夹。他先看了看“简历”,上面简洁地列出了黄振宇掌握的语言种类(英语、法语、西班牙语、阿拉伯语、俄语,并标注了熟练程度),以及他曾获得的一些市级、国家级英语竞赛奖项。接着,他仔细阅读了试译稿。他的表情从漫不经心逐渐变得认真起来。黄振宇的翻译不仅准确,文笔流畅,更重要的是,在专业术语的使用和文体风格把握上,都显示出超越年龄的老道。

“这是你翻的?”李经理推了推眼镜,有些难以置信。

“是的。”黄振宇点头,“您可以任意指定一段文字,我现在就可以现场翻译。”

李经理想了想,从桌上随手拿起一份简单的英文产品介绍,指了一段关于材料特性的描述:“试试这段。”

黄振宇快速浏览一遍,几乎没有停顿,就用清晰、专业的中文将那段技术性较强的文字准确翻译了出来,甚至对其中一处可能的歧义提出了自己的理解。

李经理沉默了。他重新审视着眼前的少年,眼神里充满了惊奇。“你……真是个高中生?”

“如假包换。”黄振宇微微一笑,“我知道我的年龄可能让人缺乏信任。但我可以用作品和质量说话。而且,作为学生,我的时间相对灵活,收费也可以比正式译员更有竞争力。我希望的,是积累实战经验,同时也能为贵工作室创造价值。”

这番话既展示了实力,又点明了自己的优势(性价比高),说得滴水不漏。李经理显然心动了。他考虑了一下,说道:“这样,我们最近确实有一些量不大、但比较急的散单,主要是些简单的产品说明书和公司介绍的中英互译。你先试着做一份,按千字结算。如果质量稳定,我们可以长期合作。”

“没问题。”黄振宇压下心中的喜悦,平静地答应。

相对于翻译公司的面对面接触,与出版社的联系则更考验“远程”沟通技巧。黄振宇通过水木大学图书馆的外文期刊部和互联网,搜集了几家曾有引进版图书或对外合作业务的出版社信息。他选择用电子邮件进行初步接触,这既能掩盖他的学生身份,也显得更正式。

他精心撰写了一封英文求职信,措辞专业,重点突出自己的语言能力、快速学习能力以及对特定领域(如青少年文学、科普读物)的兴趣。他随信附上了同样精心准备的试译稿,这次选择的是一段带有文学色彩的科普文章和一段儿童文学的开头。

发出去几封邮件后,石沉大海是常态。但他并不气馁。终于,在一周后,他收到了某家知名出版社下属少儿出版社一位王编辑的回复邮件。邮件是中文的,语气带着谨慎的兴趣:

“黄振宇先生\/女士:您好。您的试译稿已阅,译文质量超出预期,尤其是对原文风格的把握。不知您是否有意向参与我们即将引进的一套法国青少年科普丛书的翻译工作?该项目时间要求较紧,需在两个月内完成约五万字的初稿翻译。稿酬标准按行业惯例。盼复。”

黄振宇看着邮件,心脏激动地跳动着。五万字!这将是一笔不小的收入!他强迫自己冷静下来,仔细思考如何回复。他不能暴露自己是高中生,否则对方可能会因担心他学业繁忙无法按时交稿而拒绝。

他斟酌词句,用英文回复道:

“dear editor wang,

thank you for your response and the opportunity. i am very interested in this project and confident in delivering a high-quality trantion within the stipted timeframe. i am currently a frencer with flexible schedule and have a particr interest in popr science writing for young readers. i would be happy to proceed. could you please send me the specific sample chapters and the style guide for further review?

best regards,

huang zhenyu”

他刻意模糊了“frencer”的具体身份,强调时间灵活和专业兴趣。很快,王编辑发来了部分原文样章和风格要求。黄振宇利用晚上和周末的时间,高效地完成了样章翻译并发了回去。他的译文再次获得了认可,正式接下了这个项目。

接下任务后,黄振宇的生活节奏变得更加紧凑而隐秘。他依然正常上学、参加活动,但在别人看不到的时间里,他像一台高效运转的机器。

深夜,家人都入睡后,他房间的台灯常常亮到很晚。桌上摊开的不再只是学校课本,更多的是打印出来的外文原稿、专业词典、厚厚的笔记本和那台他攒钱买的二手笔记本电脑(对外声称是学习需要)。键盘敲击声被控制在最低限度。他时而凝神阅读,时而快速打字,时而查阅资料,神情专注,与白天那个阳光痞帅的少年判若两人。

“啧,这个机械术语,法语和英语的表达居然有这种细微差别……”他喃喃自语,快速在笔记本上记录。

“这段西班牙语的商业合同,法律条款真够拗口的,得查一下最新的西汉法律词典……”

“阿拉伯语的人名音译……得遵循新华社的译名规范……”

他不仅是在翻译,更是在进行高强度的学习。每一个项目,都迫使他深入某个专业领域,查阅大量资料,精准掌握词汇和表达。这比任何语言课程都来得直接和有效。他的多语言水平,在这种实战淬炼中飞速提升。

他的好朋友苏哲,是唯一知道部分内情的人。黄振宇需要苏哲的帮助,主要是在一些“外围”事务上。

“苏哲,帮个忙。”一次放学后,黄振宇勾着苏哲的肩膀,走到僻静处,“用你家的地址和电话,帮我收个快件,出版社寄来的合同和原稿。”

苏哲瞪大眼睛:“宇哥,你又接大活了?这次是哪国的?”

“法国的,一套科普书。”黄振宇低声道,“别声张。还有,万一有编辑打电话到你家核实信息,你就说是我表哥,帮我处理杂事的。”

苏哲拍着胸脯:“包在我身上!不过……宇哥,你这搞得跟地下工作似的,至于吗?”

黄振宇叹了口气:“没办法,家里要是知道我不务正业搞这个,还想着以后跑国外去,非炸锅不可。先攒够资本再说。”

苏哲理解地点点头,他虽然家境富裕,但对黄振宇这种靠自己本事开拓天地的能力十分佩服:“行!需要资金周转或者打掩护,随时说话!”

稿费的处理也同样隐秘。翻译公司的费用一般是现金结算,他亲自去取。出版社的稿费则是汇到苏哲名下的一张银行卡里(他用帮忙的借口拿到了苏哲的身份证复印件办理的)。每次收到钱,他都会仔细记账,然后将现金存入银行,或者让苏哲帮他转为定期。看着存折上不断增长的数字,他感到一种前所未有的踏实和成就感。这不仅仅是为了钱,更是对他能力和努力的肯定,是他通往自由梦想的硬通货。

第四幕:风险与应对

当然,过程并非一帆风顺。有一次,他接了一个加急的西班牙语商务合同翻译, deadline 非常紧。偏偏那周学校有月考,他复习压力也很大。连续熬了两个通宵,终于在截止时间前发回了译稿。结果因为极度疲劳,在一处关键的数字条款上犯了一个低级错误,将小数点看错了一位。

第二天,翻译公司的李经理就气急败坏地打电话到苏哲家(留的联系电话):“黄译员!你昨天交的稿子出大问题了!客户那边发现了数字错误,非常生气!这会影响我们公司信誉的!”

接电话的苏哲赶紧稳住对方,然后立刻找到了黄振宇。

黄振宇一听,心里猛地一沉。他立刻打开电脑核对原文,果然发现了那个愚蠢的错误。他没有惊慌失措,而是深吸一口气,对苏哲说:“告诉他,我马上重新核对,半小时内发出更正版,并愿意承担因此产生的一切额外费用和损失。”

他以最快的速度重新审校了全文,不仅修正了错误,还顺便优化了几处他觉得可以表达得更清晰的地方。然后,他亲自给李经理回了电话,语气诚恳地承认错误,并提出了补救方案。

他的冷静、负责和高效,最终平息了客户的怒火,也赢得了李经理的尊重。事后,他主动提出扣减这部分稿费作为惩罚。李经理反而没扣,只是告诫他:“小黄啊,能力很强,但这一行,细心和责任心比能力更重要。下次一定要注意。”

这次教训让黄振宇更加深刻地认识到严谨的重要性。他之后的工作中,无论多忙多累,交付前必定进行至少两遍以上的仔细校对。

当黄振宇坐在“国际角”咖啡馆里,与皮埃尔、玛利亚他们谈笑风生,自如地切换着各种语言时,他脑海中偶尔会闪过那些深夜灯下的奋战、那些与编辑和项目经理的邮件往来、那些因成功交付而获得的报酬和因失误而吸取的教训。

这些经历,如同无形的养分,滋养着他的语言能力,锤炼着他的心性,也夯实着他通往远方的路基。他赚取的不仅仅是金钱,更是面对复杂世界的底气、独立解决问题的能力以及对自身极限的不断挑战。这份隐秘的“事业”,是独属于他黄振宇的成人礼,在2003年这个春天,悄然进行,扎实而有力。他知道,距离那个留学海外的梦想,他又悄悄地、坚定地迈进了一大步。而这一切,都隐藏在他那副玩世不恭、阳光开朗的校草外表之下,成为他青春里,最深沉、最富有挑战性的秘密之一。