第621章 文化融合,促进发展(1/2)
灶房的烘烤架还在运行,红光一闪一闪。我记下核桃碎米团的最后参数,把记录本合上。李商人刚走不久,带回的消息让我明白,光靠产品好还不够。
第二天一早,我在书房摊开几份海外销售记录。北镇那批春茶销量平平,南郡反而卖得快。我翻到反馈页,有人写:“包装像丧事用的白布,不敢送人。”旁边还画了个叉。
我又看了另一张单子,是中秋前发的玉兔米团,下面贴着顾客手写的纸条:“孩子说这是月亮做的,每天睡前吃一小块。”
我把这两张纸放在一起,叫人去请李商人。
他来时带着新一批出货清单,见我桌上摆着不同颜色的包装纸样,停下脚步。“怎么了?”
“我们得改。”我说,“不是改味道,是改做法。”
他坐下,听我说完才发现问题不在货,而在人。我们的东西没错,可别人看着不舒服。
“你意思是……我们不懂他们?”他问。
“是。”我说,“种地要看节气,做生意也得看人心。咱们按自己习惯做包装、定名字,没想过别人怎么看。”
他低头不语。过了一会儿才说:“那以后怎么办?总不能每回都碰壁。”
“从现在开始学。”我说,“每月设一天‘文化日’,所有跑外线的伙计都要参加。中方的人学当地话、懂节日规矩,本地雇工也请他们讲风俗。两边互相教。”
他皱眉:“花这时间,耽误干活。”
“不学才更耽误。”我指着北镇那张退货单,“一个颜色让人误会,整批货就砸手里。要是提前知道白色在当地不能送礼,换一种就好了。”
他想了想,点头。“可以试试。但怎么教?谁来讲?”
“你找两个常打交道的本地伙计,请他们当讲师。讲得好有赏。我们也派懂农活的兄弟,给他们讲二十四节气怎么管田,霜降该收什么,谷雨要播哪类种子。这不是单方面学,是交换。”
他笑了一下:“倒像是搭伙过日子。”
“本来就是。”我说,“我们在人家地界卖东西,就得尊重人家规矩。但我们也不是空手来的。灵泉田里的米,七彩玫瑰泡的茶,这些都能变成故事。”
我拿出一张新设计的草图。“以后产品不用‘立春特供’这种名字,改成‘自然时令系列’。春分出的米叫‘春露米’,清明茶叫‘初采茶’。听着不一样,意思还在。”
他又看了一遍玉兔米团的反馈,忽然抬头:“那个兔子造型,能不能再用一次?”
“能。”我说,“但得看时候。他们不过中秋的地方就不推。交界集市那边人群杂,我们可以做个共通款。”
“怎么做?”
“一起做。”我说,“找几个中方师傅和本地厨工,合试一款米团。加桂花,也加他们常用的蜂蜜坚果。调比例的时候两边商量,做成谁都喜欢的味道。”
本章未完,点击下一页继续阅读。