第194章 文化生态的全球化治理与本土化融合(1/2)
“星辰延梦”驻巴黎办事处的会议室里,一场激烈的争论正在进行。法国合作方代表皮埃尔指着“文化基因库”的法语版界面,语气带着不满:“为什么你们呈现的普罗旺斯薰衣草文化,只强调和中国新疆薰衣草的相似性?这忽略了我们独有的骑士文化背景!”
另一边,肯尼亚的合作部落长老通过视频连线提出质疑:“我们的马赛族狩猎舞,被你们做成了vr游戏,年轻人都跑去玩虚拟的,没人愿意学真实的舞蹈了。这不是保护,是破坏!”
这些声音,是“星辰延梦”的文化生态在全球化扩张中必须面对的阵痛。随着业务覆盖到120个国家,他们发现:文化的“普适性”和“本土性”之间,始终存在着微妙的张力。如何在全球传播中尊重本土文化的独特性,又能让不同文化找到共鸣点,成了新的治理课题。
陆延牵头成立了“全球文化治理委员会”,成员包括各国的文化学者、社区领袖、法律专家,甚至还有原住民代表。委员会的第一个动作,是给“文化基因库”设立“本土化编辑权”——每个国家的文化内容,必须由当地团队审核修改,确保不偏离文化本源。
针对法国合作方的质疑,当地团队立刻补充了普罗旺斯薰衣草与中世纪骑士诗歌的关联内容,还邀请骑士文化专家录制解读视频。皮埃尔在看到修改后的版本时,紧绷的脸终于缓和:“这才是我们的薰衣草,有故事,有灵魂。”
面对马赛族的困境,他们调整了vr项目的设计——游戏里的狩猎舞动作,必须先跟着长老学过真实舞蹈才能解锁;游戏积分可以兑换长老的线下课程名额。三个月后,部落反馈:年轻人为了在游戏里“通关”,反而主动去学传统舞蹈了,有些家庭甚至出现了“祖孙共舞”的场景。
在全球化治理中,“求同存异”成了核心原则。他们发起了“全球文化符号对话”计划,让看似无关的本土文化元素产生碰撞:中国的“龙”和西方的“龙”在vr里展开辩论,讨论“为什么同样叫龙,寓意却不同”;日本的“樱花”和墨西哥的“万寿菊”通过数据对比,发现都承载着“对生命短暂的敬畏”。
本章未完,点击下一页继续阅读。