第106章 中医养生理念的国际化表达(1/2)

好的,我们继续第七卷的旅程。这是第106章。

---

第七卷:四海承风

第106章:中医养生理念的国际化表达

跨文化营销团队的组建,为“静心坊”的海外传播注入了活力与专业视角。然而,一个根本性的挑战愈发清晰地摆在面前:如何将深邃、系统,但术语独特的中医养生理念,转化为能被不同文化背景消费者理解和接受的“国际语言”?这不仅是营销问题,更是品牌出海的灵魂所在。

在团队会议室的白板上,左边写着“气血”、“阴阳”、“扶正固本”、“滋阴生津”等中医核心概念,右边则是一片空白,等待着被“翻译”和填充。团队负责人苏珊主持了这场关键的“理念转译”研讨会。

“我们不能再内部循环了,”苏珊开门见山,“必须彻底换位思考。一个对中医零认知的新加坡年轻白领,或者一位吉隆坡的马来裔家庭主妇,听到‘补气血’会联想到什么?很可能是一片茫然,甚至觉得神秘而不可信。”

来自马来市场的艾妮莎首先发言:“我认为,关键在于找到共通的人类体验和需求。比如,‘精力膏’所针对的‘易疲劳’,是任何文化、任何职业的人都可能面临的困扰。我们不需要先讲‘肾气’,而是直接切入场景——‘长时间工作后的能量低谷’、‘注意力难以集中’,然后说明我们的产品如何通过天然草本成分帮助身体‘恢复内在能量平衡’。”

创意总监詹姆斯兴奋地接话:“对!我们可以用更视觉化、更现代的方式。比如,把‘阴阳平衡’比喻成身体的‘内在生态系统’或‘动态和谐系统’。用简洁的动画展示压力、不良作息如何打破平衡,而我们的产品如何像‘系统维护师’一样,帮助恢复平衡。这比枯燥的理论说教有力得多。”

负责内容策略的成员提出:“对于‘御炎复元膏’的‘扶正固本’,我们可以避开这个术语,转而强调其‘系统性支持身体自愈力’、‘深层修复,增强韧性’的概念。这既符合现代人对‘提升整体健康水平’的追求,也与我们产品通过多种成分协同作用的特点相吻合。”

“那么,‘驻颜膏’涉及的‘滋阴生津’、‘健脾祛湿’呢?”有人提问。

本章未完,点击下一页继续阅读。