第428章 乡韵融光:诗乐映屏,墨漫九州(1/2)
古枫村的晨雾还没散,枫香树的枝叶间漏下细碎的光,落在美育基地的“文学课堂”里。
岳川坐在孩子们中间,手里拿着一本泛黄的笔记本,上面是村里孩子用方言翻译的《叶痕奇遇记》片段:“枫香树爷的枝桠,伸到溪水里,捞起一捧带光的叶子。”
方言的软糯,让原本的文字多了几分乡土的温润。
“这个‘捞’字用得好,比原文的‘垂落’更有画面感,”岳川指着笔记本,对身边扎着羊角辫的小女孩说,“小雅,你愿意把方言版的片段,读给动画团队听吗?他们可以把方言元素,加进动画的国内版彩蛋里。”
小雅眼睛一亮,使劲点头,清了清嗓子,用带着古枫村口音的普通话,慢慢读了起来。
声音穿过窗户,飘到隔壁的临时录音室,夏晚晴正对着动画主题曲的乐谱发呆——国内版的主题曲,她总觉得少了点“家乡的味道”,小雅的方言朗诵,像一道灵光,让她瞬间有了思路。
她立刻拿起笔,在乐谱上标注出几个音符的变奏,又打开手机,播放提前采集的古枫村方言童谣片段,将童谣的旋律,巧妙地融入动画主题曲的间奏里。
“这样一来,旋律既有童真的灵动,又有本土化的乡韵,”她指尖拨响吉他,改编后的主题曲在录音室里流淌,方言童谣的碎片与原旋律交织,像枫溪的水,绕着枫香树的根,温柔又坚定。
作为专业的作曲编曲人,她擅长捕捉不同地域的文化肌理,这次的方言融合,不仅是音乐的创新,更是为国内的音乐美育,注入了“家乡认同”的内核。
凌薇这时抱着一摞宣纸走进来,脸上带着点小纠结:“《童诗乐教》教材的排版遇到点问题,孩子们的绘画作品风格太活泼,和书法作品的沉稳有点冲突,怎么排版才能既不突兀,又能突出两者的特色?”
她把宣纸摊在桌上,有孩子画的枫溪小鱼,色彩鲜艳;有孩子写的童诗,墨痕工整,一彩一墨,对比鲜明。
岳川拿起一张画和一张书法作品,放在一起比对:“可以用‘画绕字,字映画’的思路,比如把绘画作品做成边框,书法作品放在中间,像枫树叶包裹着诗句;
再在空白处,印上夏晚晴乐谱的简化线条,让诗、画、乐的元素,自然地缠在一起。”
夏晚晴凑过来看,眼睛一亮:“我可以把乐谱的线条,改成枫树叶、竹叶的形状,比如高音谱号画成枫树叶,低音谱号画成竹叶,这样既贴合主题,又能让教材的视觉更有层次感。”
凌薇立刻拿出平板,快速勾勒出排版草图,画框是孩子们的枫溪画,中间是墨色的书法,空白处点缀着树叶形状的乐谱线条,原本冲突的风格,瞬间变得和谐统一。
“太妙了!”她笑着说,“我这就发给出版社,让他们按这个思路调整,争取和动画首播同步上市。”
上午十点,周曼从县城赶回来,手里拿着一叠文件,脸上满是兴奋:“国内的动画首播宣传物料,在各大平台的播放量已经破亿了!
央视少儿频道特意调整了档期,把首播放在周末晚上七点,和夏晚晴的诗乐直播无缝衔接。
另外,肯尼亚基地传来消息,凌薇之前指导孩子们画的植物汁液画,被联合国教科文组织收录进了国际美育教材,还邀请我们下个月去纽约,分享国内的美育经验。”
岳川接过文件,翻看着动画的国内版预告——里面果然加了小雅的方言朗诵彩蛋,夏晚晴改编的主题曲作为背景,画面里,古枫村的枫香树与肯尼亚的草原星空渐渐重叠,国内的童真与国外的热爱,通过屏幕连在了一起。
“纽约的分享会,我和夏晚晴一起去,”岳川说,“我们可以重点分享‘乡韵美育’的理念,比如古枫村的方言诗乐,肯尼亚的植物绘画,让不同地域的文化,都能成为美育的素材。”
夏晚晴点头:“我可以把国内的方言诗乐和国外的民族音乐,整理成一个‘跨文化童乐’合集,作为分享会的展示素材,让大家听到,童真的音乐,是没有语言和地域界限的。”
中午的古枫村,阳光正好,老支书提着一篮刚摘的橘子,走进美育基地:“岳老师,夏老师,尝尝我们村的蜜橘,今年收成好,孩子们说,要把橘子皮做成小灯笼,画上你们小说里的角色,挂在童绘墙上。”
孩子们围着篮子,叽叽喳喳地讨论着,有的说要画枫香树爷爷,有的说要画青羽,还有的要画自己的家乡。
岳川看着孩子们的笑脸,心里突然有了新的想法:“我们可以在动画首播的直播里,加一个‘乡韵创作’环节,让孩子们用橘子皮、枫叶、竹片这些自然素材,创作自己的家乡符号,再由夏晚晴根据这些创作,即兴谱曲,让每个孩子的家乡,都有一首专属的小旋律。”
这个想法立刻得到了大家的响应。夏晚晴拿出吉他,当场就根据一个孩子手里的橘子皮灯笼,即兴弹了一段轻快的旋律:“橘子皮圆,灯笼亮;枫溪长,乡韵扬。”
本章未完,点击下一页继续阅读。