第73章 外语惊魂!教研组长的凝视!(1/2)
刘老师当年是英语教研组长的消息,像一颗深水炸弹,在即将上场的t.呐呐和t.鲸心中引爆。
两人站在侧幕条,手里捏着写满“中式塑料英语”段子的剧本,感觉那几张纸重若千钧。t.鲸甚至下意识地检查了一下自己大褂的扣子是否扣好——一种源自学生时代面对严厉科任老师时条件反射般的紧张。
“呐呐哥,”t.鲸声音发虚,“咱这《学外语》,说白了就是‘搞笑英语错误大全’……在教研组长面前演这个,是不是有点像在关公面前耍水果刀,还耍的是塑料的?”
t.呐呐深吸一口气,试图压下胃里的翻腾。他想起当年被英语支配的恐惧,想起刘老师听写时在过道里无声踱步的压迫感。“箭在弦上,不得不发。记住,”他压低声音,更像是在给自己打气,“咱们是‘表演’英语差,不是真的差。这是喜剧效果,是艺术加工!”
话虽如此,当舞台监督打出手势,幕布拉开,灯光再次聚焦时,两人迈向台口的腿还是有些僵硬。
台下掌声依旧热烈。刘老师坐在第一排,扶了扶眼镜,嘴角带着温和但专业的微笑,那姿态,俨然是准备听课评课的专家。
音乐起,是改编得略带滑稽感的《字母歌》旋律。
两人站定。t.呐呐先开口,努力挤出轻松的笑容:“上台来,先给各位请个安。今儿个,咱不说那四书五经,不侃那山海奇谈,单说说这……中西文化交流的大事——学外语!”
t.鲸捧哏,声音还算稳:“哟,这可是国际视野。您给说说?”
“就说这英语吧,”呐呐进入状态,开始按照剧本设计,摆出“半桶水晃荡”的架势,“我觉得吧,它不难!关键得掌握方法!比如‘你好’是‘hello’,‘谢谢’是‘thank you’,这多简单!”
台下有轻微的笑声。这开场中规中矩。
刘老师微微颔首,在本子上记了点什么。
t.鲸:“是挺简单。那您再往深了说说?”
“往深了?”呐呐一扬下巴,开始“吹嘘”,“不是我跟你吹,我现在这英语水平,跟外国人对话,那是‘张飞吃豆芽——小菜一碟’!”
“这么厉害?那您给演示演示?”
“演示就演示!”呐呐清了清嗓子,对着虚拟的外国人,用极其夸张的、字正腔圆的“中式发音”开口了:“hello! my name is nana! i am a……a professional speaker!”(你好!我叫呐呐!我是一个……职业说话者!)
他把“speaker”(演讲者\/说话者)这个词说得特别重,还配上了一个“单口相声”的手势。
台下已经有人笑了。这翻译够直白的。
刘老师嘴角笑意加深,但眼神依旧专注。
t.鲸按照剧本,扮演那个稍微懂点行、负责戳破和调侃的角色:“professional speaker?人家那叫‘edian’(喜剧演员)或者‘cross-talk performer’(相声演员)吧?”
“你懂什么!”呐ná一摆手,继续他的“塑料英语秀”,“我们这是……是 traditional chinese talk-show art!(中国传统脱口秀艺术!)”他故意把“traditional”(传统的)和“art”(艺术)念得抑扬顿挫,充满自豪。
“那您跟人家介绍介绍咱这艺术?”
“没问题!”呐呐更来劲了,手舞足蹈,“we use words to make peopleugh! no music, no dance, just mouth! very…very environmental protection!”(我们用话语让人发笑!没有音乐,没有舞蹈,只用嘴!非常……非常环保!)
“环保?!”t.鲸适时地露出诧异表情。
“对啊!省电!省布料!就费点唾沫星子,还不污染环境!”呐呐理直气壮地用中文解释。
台下笑声变大。这个“环保相声”的歪理,戳中了笑点。
刘老师也忍不住笑了,摇了摇头。
t.鲸:“那您再跟外国朋友说说,咱今天表演啥?”
呐ná皱眉,作苦思状,然后一拍大腿,用中英混杂的方式,大声说道:“today! we perform a piece called… called… ‘the horse jacket’!”(今天!我们表演一个节目,叫……叫……《马褂》!)
他把上一场的节目《扒马褂》,直接字面翻译成了“the horse jacket”!
“噗——!”台下瞬间笑喷。连侧幕条里偷看的t.安子阳都捂住了嘴。
t.鲸也快绷不住了:“‘the horse jacket’?人家听得懂吗?!”
本章未完,点击下一页继续阅读。