第123章 百老汇排练与“预知”的文化碰撞(1/2)

休整几天后,李萱开启了下一段工作百老汇的排练,飞往万里之遥的纽约

纽约的冬天来得猝不及防。李萱裹着厚厚的羽绒服,抱着一叠剧本推开排练厅的门时,里面已经热火朝天。艾米丽导演正在和编舞老师讨论一段肢体动作,几个演员围在钢琴旁练唱,空气中弥漫着咖啡和汗水的混合气味。

“李,你来得正好!”艾米丽看到她,招手示意,“我们需要谈谈第三场戏,你和本杰明的对话部分。”

本杰明是演她父亲的演员,一位六十多岁的非裔老戏骨,拿过托尼奖最佳男配角。他此刻正坐在角落的椅子上闭目养神,听到自己的名字才睁开眼睛,对李萱温和地笑了笑。

李萱赶紧走过去。艾米丽指着剧本说:“这里,父亲对女儿说‘你永远不是真正的美国人’,我需要你给出更复杂的反应——不仅是受伤,还有理解,甚至是一丝认同。”

“认同?”李萱皱眉,“但她一直在努力融入啊。”

“正因为努力过,才知道那堵墙有多厚。”本杰明突然开口,声音低沉,“我父亲是牙买加移民,我是在布鲁克林长大的。小时候每次我说‘我是美国人’,总会有人提醒我‘但你的皮肤不是白色的’。这种分裂感,你现在正在经历。”

李萱怔住了。她突然意识到,自己之前对角色的理解还是太表面了——她更多是从“华裔”的视角思考,但本杰明点醒了她:这不仅是文化冲突,更是身份认同的撕裂。

“我明白了。”她深吸一口气,“所以她的愤怒不是针对父亲,是针对这个永远无法真正接纳她的社会。但同时又爱着这个社会,因为她出生在这里...”

“bingo(说对了)。”艾米丽满意地点头,“现在,你和本杰明把这段戏走一遍。不要急着给情绪,先感受对话的节奏。”

排练开始。李萱发现,百老汇的工作方式和电影完全不同——这里更注重现场的化学反应,更强调演员之间的能量流动。一场十分钟的戏,他们反复排了三个小时,调整每一个停顿、每一个眼神、每一次呼吸的节奏。

中午休息时,李萱累得瘫在椅子上。刚拿出手机,就看到戴言发来的消息:【排练强度如何?】

【快散架了。】她老实回复,【但学到很多。百老汇的排练方式太不一样了。】

【正常。舞台表演是即时艺术,没有第二次机会。】戴言说,【对了,洛杉矶那个项目定下来了,下个月开剧本会。制片方希望你能提前一周过来,做些文化适应训练。】

李萱眼睛一亮。中法合拍剧《丝路》终于要启动了!她快速打字:【时间没问题!但我得跟艾米丽导演请假...】

【已经沟通过了。艾米丽是我朋友,她同意调整你的排练计划。】戴言回复得很快,【另外,法国那边派来的导演助理下周二到纽约,会先跟你碰面。】

放下手机,李萱心里涌起一股暖流。戴言总是把事情安排得这么周到...

“嘿,中国姑娘。”一个声音打断她的思绪。抬头,是演她弟弟的演员马克,一个二十出头的华裔新人,“你刚才那段独白处理得真棒,特别是那句‘我在两个世界都是异乡人’,我都听哭了。”

马克是第三代移民,中文只会说“你好”和“谢谢”,但长相很亚洲。这种奇特的割裂感,让他对这个角色有独特的理解。

“谢谢。”李萱笑了,“其实我一直在观察你——你那种‘既不是中国人也不是美国人’的状态,给了我很多启发。”

“真的?”马克眼睛亮了,“那你得请我吃饭!我知道附近有家很棒的中餐馆,老板娘是我阿姨,保证正宗!”

李萱被他的热情逗笑了:“好啊,晚上收工后?”

“说定了!”

下午排练时,发生了一个意外。按照剧本,有一场戏是李萱饰演的角色在唐人街的餐馆里和父母争吵,最后摔门而出。但在实排时,当李萱用中文喊出“你们永远不懂我!”时,饰演母亲的韩裔演员金智英突然卡壳了——她的台词应该是中文回应,但她显然没准备好。

场面一度尴尬。金智英红着脸道歉:“对不起,我昨晚练到很晚,但中文发音太难了...”

艾米丽皱眉:“智英,我们已经给了你两周时间准备。”

“我知道,但...”金智英眼眶红了,“我请了中文老师,但那些声调我真的掌握不好...”

李萱心里一动。她记得原着中,这个话剧确实因为语言问题引发过争议——当时饰演母亲的是个日裔演员,中文说得磕磕巴巴,被观众批评“不专业”。后来制作方紧急换角,但已经影响了前期口碑。

现在情况类似,但也许...她可以提前做些什么?

“导演,”李萱举手,“其实我觉得,不一定非要要求完美发音。”

所有人都看向她。李萱继续说:“智英演的是第一代移民,来美国几十年了。她的中文不标准,反而更真实——很多老华侨的普通话都带着口音,甚至夹杂着方言和英语。这正是角色真实性的体现。”

艾米丽沉思片刻:“有道理。但观众会不会觉得是演员不专业?”

“我们可以在节目单里加个注释,解释这种语言现象。”李萱提议,“而且,如果智英愿意,我可以帮她调整一下发音——不需要完美,只需要符合角色设定。”

金智英感激地看着她:“真的可以吗?”

“当然。”李萱笑了,“其实我奶奶的普通话就带着浓重的湖南口音,我从小听到大。我可以模仿那种感觉教你。”

艾米丽拍板:“好,就这么办。李,这件事交给你了。”

当晚收工后,李萱真的和金智英留下来加练。她发现金智英的中文问题不仅是发音,更是对语言背后的文化逻辑不理解——比如为什么中国人说“吃饭”不只是指“进食”,而是一种社交行为;为什么“孝顺”这个词在英文里没有完全对应的概念。

“所以,你说‘你不孝顺’的时候,不只是在指责我不听话,而是在说我没有尽到文化规定的义务?”金智英若有所思。

“没错。”李萱点头,“这就是文化差异。你的角色愤怒,不只是因为女儿叛逆,更是因为她觉得女儿背叛了整个文化传统。”

两人一直练到晚上十点。分别时,金智英真诚地说:“李,谢谢你。不只是为今天的事,更是因为你让我理解了角色更深层的东西。”

“互相学习。”李萱摆摆手,“你教我英语台词节奏,我帮你理解中文背后的文化,很公平。”

本章未完,点击下一页继续阅读。