第124章 洛杉矶剧本会与“预知”的制作危机(1/2)
洛杉矶的阳光和纽约截然不同——亮得刺眼,干燥得让李萱一下飞机就开始疯狂涂润唇膏。她拖着行李箱走出航站楼,戴言派来的车已经等在门口。
司机是个热情的华裔大叔,一上车就递给她一瓶水:“戴先生说您肯定渴了,洛杉矶这天气,对刚下飞机的人可不太友好。”
“谢谢。”李萱接过水,心里再次感叹戴言的细心。
车子驶向圣莫尼卡的海边酒店。李萱看着窗外掠过的棕榈树和低矮建筑,突然有种不真实感——从纽约的冬天到加州的“永恒夏日”,从百老汇的排练厅到好莱坞的制作会议,这一切转换得太快。
手机震动,是戴言发来的日程安排:【今天休息倒时差,明天上午十点剧本会,地点发你邮箱。法国团队下午到,晚上有欢迎宴。另外,我给你约了明天下午两点和武术指导的见面,你需要提前训练。】
【武术指导?】李萱一愣,【剧本里有打戏?】
【女主角是商人,但丝路不太平,有几场自卫和逃生的戏。】戴言回复,【放心,不是让你成打女,但要会基础的闪躲和奔跑姿势。】
李萱松了口气,但马上又紧张起来——她可是出了名的运动白痴!大学体育课差点不及格那种!
到酒店安顿好,李萱强迫自己睡了一觉。醒来时已是傍晚,窗外太平洋的落日正把海面染成金色。她打开邮箱,仔细研读明天要讨论的剧本。
《丝路》讲述的是唐代女商人裴清漪的故事。她从长安出发,经西域到波斯,最终抵达君士坦丁堡,在丝绸之路上建立商业网络,同时也卷入各国的政治漩涡。剧本是双编剧制——法国编剧负责结构和戏剧冲突,中国编剧负责历史细节和文化逻辑。
李萱越看眉头皱得越紧。虽然法国团队采纳了她之前的建议,增加了中国编剧的话语权,但问题依然存在——一些关键情节还是透着西方人的想象。比如女主角在撒马尔罕被当地贵族追求的情节,写得像廉价的异域恋曲;又比如她在君士坦丁堡的商场谈判,被描绘成“东方智慧碾压西方商人”的爽文桥段。
“这不行...”李萱在平板上做批注,“太刻板印象了,既不尊重东方,也不尊重西方。”
她正埋头工作,门铃响了。开门一看,戴言站在外面,手里提着个纸袋。
“戴老师?您怎么来了?不是说晚上才有欢迎宴吗?”
“给你带了点吃的,猜你没心思出去吃饭。”戴言走进来,自然地坐到小餐桌旁,“剧本看完了?什么感觉?”
李萱把平板递给他,指着自己标注的问题:“文化隔阂还是存在。法国编剧显然做了功课,但理解还是表面化的。”
戴言快速浏览批注,点头:“和我的观察一致。所以明天的剧本会,我们需要联合中国编剧团队,争取关键修改。”
“能争取到吗?法国投资方占大头...”
“所以要有策略。”戴言抬头看她,“不能直接说‘你们不懂中国文化’,而是要提供更精彩、更符合史实的替代方案。用专业说服专业。”
李萱眼睛一亮:“我明白了!比如撒马尔罕那段,我可以建议改成女主角用商业智慧化解危机,而不是靠贵族追求脱险...”
“对。”戴言赞许地点头,“还有君士坦丁堡的谈判,可以改成东西方商业理念的碰撞与融合,而不是简单的谁赢谁输。”
两人讨论到晚上八点,戴言才起身离开:“欢迎宴九点开始,在酒店宴会厅。穿得正式些,法国团队很注重这个。”
李萱打开衣柜,看着自己带来的几件衣服发愁——她以为来洛杉矶是做前期筹备,没带太正式的礼服啊!
最后只能选了件黑色连衣裙,简单化了妆。到达宴会厅时,里面已经聚集了三四十人。李萱一眼就看到了戴言——他正和几个法国人交谈,流利的法语让在场的人都侧目。
“李小姐,这边!”中国编剧团队的王老师向她招手。王老师是中央戏剧学院的教授,专攻丝绸之路历史,被聘为这个项目的首席顾问。
“王老师好。”李萱赶紧走过去。
“剧本看过了?有什么想法?”王老师开门见山。
李萱把自己的批注说了。王老师越听表情越严肃:“你的观察很准。不瞒你说,我们团队和法国编剧吵过好几次了。他们总觉得我们的建议‘不够戏剧性’。”
“那我们就提出更有戏剧性的方案。”李萱说,“我准备了一些历史案例,明天可以分享。”
正说着,法国制片人皮埃尔走了过来。这是个典型的法国中年男人,穿着合体的西装,眼神精明。
“李小姐,欢迎来到洛杉矶。”皮埃尔的中文带着浓重口音,“戴言先生对你评价很高,希望这次合作愉快。”
“谢谢皮埃尔先生,我会尽力的。”李萱得体回应。
“关于剧本,”皮埃尔话锋一转,“我知道你们中国团队有些不同意见。但我必须说,我们要拍的是给全球观众看的电影,不能太...太中国。”
这话说得委婉,但意思很明显。李萱心里一沉,但面上微笑:“我理解。但我觉得,真正的全球性,恰恰来自于对不同文化的深入理解和尊重,而不是简单化。”
皮埃尔挑眉,显然有些意外:“有趣的观点。明天剧本会上,期待你的具体建议。”
宴会进行到一半,戴言走到李萱身边,低声说:“皮埃尔刚才找你聊了?”
“嗯,感觉他不打算做太大让步。”
“正常。”戴言递给她一杯果汁,“但他有个弱点——极度追求奖项。如果我们能证明,更尊重历史的剧本有更大的获奖潜力,他会心动。”
“奖项?”李萱若有所思,“您是说...”
“戛纳、威尼斯这些电影节,越来越看重文化深度。”戴言说,“我们可以从这个角度切入。”
第二天上午十点,剧本会正式开始。巨大的会议室里坐了二十多人,分坐长桌两侧——左边是中国团队,右边是法国团队,泾渭分明。
皮埃尔开场:“大家都知道,这个项目筹备了三年,投资很大。我们的目标是做出一部既叫好又叫座的史诗电影。所以,任何修改建议都必须服务于这个目标。”
法国编剧让-马克第一个发言,阐述他的创作理念:“我们要塑造一个全球观众都能共情的女性英雄。她聪明、美丽、勇敢,在男人的世界里闯出一片天。”
中国编剧王老师立刻接话:“但这样的塑造太现代了。唐代女性确实有一定自主权,但不可能像现代女权主义者。我们要找到历史和现代的平衡点。”
双方开始交锋。李萱安静地听着,发现争论焦点集中在几个关键情节上。她等待时机,在讨论到撒马尔罕那段戏时,终于举手。
本章未完,点击下一页继续阅读。