第293章 运气?(1/2)

林教授坐在评委席看着台上从容不迫的苏禾,嘴角勾起一抹藏不住的欣慰笑意。

想起当初,这姑娘面对 “走后门” 的流言,依旧抱着书本在图书馆坐得安稳;又想起备赛时,她和秦凯歌为了一个论点争得脸红脖子粗,谁也不肯让谁。

再看如今,这姑娘早从当初在风雨里扎根的小苗,长成能独当一面的乔木。

她果然没看错人!

暖黄的灯光落在林教授鬓边的碎发上,把那点笑意衬得愈发温润。

视译环节是这场研讨会的重头戏,圈里都知道,这环节最考验综合实力。

主办方刚把文本写出来,台下就有人忍不住倒吸一口凉气:竟是段西方经典文学选段,通篇密密麻麻全是隐喻和象征,字句里藏着好几层意思。

既要精准传递原文的文学感,又不能解读过头跑偏,难度比之前的经济、时政题材高了不止一个档次,连几位评委都低头翻起了手里的原文副本,眼神里带着点意外。

陆明轩作为首都大学的重点选手上场,快速扫了眼文本,也就十几秒的功夫,便抬眼看向台下,眼底还是那股惯有的自信。

等他一开口,流畅的英语译文就像流水似的淌了出来。

不得不说,他的文学功底是真扎实,也算对得起他高傲的资本!

那些绕人的隐喻被他译得精准又雅致,“a crown of thorns” 译成 “棘冠载辱”,“firefly in darkness” 化作 “晦夜里的微光”,用词讲究贴语境,连句子的节奏都跟原文差不离。

翻译结束,台下的掌声 “轰” 炸了,首都大学的学生更是扯着嗓子叫好:“陆明轩这波太顶了!简直封神!”

“不愧是咱们系的王牌,这文学翻译的本事,没谁能比!”

连之前被他冷嘲热讽过的几个学生,也忍不住小声嘀咕:“说真的,他这水平是真没话说,就是傲得有点让人受不了……”

“以前哪见他这么认真对对手?看来这回是把燕大的当回事了。”

陆明轩微微点了点头,受了这满场的赞誉,目光直勾勾地往苏禾那边看。

嘴角勾着点若有若无的笑意,那眼神明摆着在说:“这才叫真翻译,可不是靠几句噱头就能蒙混过关的。”

秦凯歌看得牙痒痒,压着声音说:“得意什么?等会儿就让他知道,什么叫天外有天!”

李卫红攥着拳头,狠狠点头:“就是!看他那拽样,真想上去给他泼盆冷水!”

张文斌拍了拍两人的肩膀,目光落在苏禾身上,语气笃定:“别急,苏禾会用实力说话的。”

轮到苏禾上场,台下的动静渐渐小了。

首都大学的学生大多抱着看热闹的心态,交头接耳的声音里满是好奇:“这就是燕大那个靠辩论赛出圈的苏禾?看看她能不能接得住陆明轩的压力。”

“我赌她不行,文学翻译靠的是积累,又不是临场发挥能蒙混的。”

倒是那些看不惯陆明轩傲气的学生,在心里默默盼着反转:“加油啊!赶紧灭灭他的气焰!”

苏禾站起身,神色依旧平静。

等她开口,清澈又稳的声音透过麦克风传遍全场,原本还在私语的观众瞬间安静。

她的译文不光精准还原了原文的诗意和哲思,碰到几个关键隐喻,还加了点文化背景解读。

就像原文里的 “shackles entwined with olive branches”,译成 “橄榄枝缠缚的桎梏” 后,没急着往下翻,反而补了句:“这里的橄榄枝象征和平,枷锁暗指隐性的束缚,结合作者生活的战后时代,其实是在说和平表象下的人性困境。”

这么一解释,没打乱译文的流畅度,又把原本晦涩的文字讲得明明白白。

本章未完,点击下一页继续阅读。