第73章 翻译赛启幕,然心向自身而独行(1/2)

台上,杨教授看了一眼时间。

“关于翻译学习的基本方法,今天就先讲这些。更具体的技巧,比如增词减词、词性转换、语态调整等等,如果以后有机会,再和大家细聊。”

他切换ppt,回到了竞赛安排。

“我知道,你们更关心的是接下来四天校内选拔赛的具体情况。”他笑了笑,“详细规则和评分标准,稍后你们班主任会发给大家。我这里只简单提一下框架。”

屏幕上出现清晰的条目。

连续四晚,每晚一场,时间约一小时。内容随机抽签,覆盖文学、科技、时政等不同类型,中译英、英译中都考。

每场满分100分,由羊城大学外院派出的评委组现场评分。四场总分相加,排名前五者,获得代表华附参加羊城杯十校决赛的资格。

“注意,”杨教授加重语气,“是四场总分。这意味着,即使某一晚发挥失常,如果其他几场足够强悍,依然有机会翻盘。同样,如果只是某一晚灵光一现,整体不稳定,也走不远。我们要选的,是综合实力最均衡、最扎实的五个人。”

这个赛制让台下众人心思活络起来。

杨教授继续说:“另外,出于公平和培养目的,每一场比赛结束后,我们会选取部分典型译文,由评委进行简要的点评和复盘。当然,不会公布具体作者,只从翻译技巧的角度进行分析。这对所有参赛者来说,都是很好的学习机会。”

这个安排得到了不少人的认同。

“好了,我要说的,差不多就是这些。”杨教授总结道,目光扫过台下,“接下来的四天,对你们是考验,也是机会。无论你是志在必得,还是想挑战自己,都希望你们能认真对待。”

他停顿了一下,声音变得温和而有力。

“记住,翻译是一门需要沉下心来磨练的手艺。它不追求速成,不鼓励取巧。它需要你静下心来,一个字一个字地推敲,一个句子一个句子地打磨。”

“这个过程可能很枯燥,可能很挫败。你可能会怀疑自己,可能会想放弃。但如果你真的热爱语言,真的享受那种在两种文化之间搭建桥梁的感觉,那么这一切都是值得的。”

“最后,再次提醒:这次校内选拔,以及后续的羊城杯,其意义超出了比赛本身。它是你们高中生涯初期,一次重要的能力检阅和方向探索。希望大家都能有所收获。”

“我的分享到此结束。谢谢大家。”

杨文彬教授微微鞠躬。

礼堂里静默了一瞬。

然后,掌声响起。

起初是零星的,然后迅速蔓延开来,最后汇聚成热烈而持久的掌声。这掌声不仅仅出于礼貌,更夹杂着敬意、思考、还有被点燃的某种东西。

讲座结束了。

但每个人都知道,真正的挑战,才刚刚开始。

散场时,人群如潮水般涌向出口。主角团13人随着人流移动,但气氛明显不同于入场时。

“我的天,信息量太大了……”刘梓豪边走边揉太阳穴,“又是ai冲击,又是语言使者,又是四场总分……我脑子要炸了。”

本章未完,点击下一页继续阅读。